Tornar

Projecte de modificació del Decret 108/2022, de 5 d'agost, del Consell, pel qual s'establixen, l'ordenació i el currículum de Batxillerat.

Comentaris per a la versió

actualitzada el 03 Abr 2026
Comentaris sobre
B. La traducció: tècniques, processos i ferramentes. − L’anàlisi morfosintàctica com a ferramenta de traducció. − Estratègies de traducció: formulació d’expectatives a partir de l’entorn textual (títol, obra…) i del mateix text (camps temàtics, famílies de paraules, etc.), així com a partir del context; coneixement del tema; descripció de l’estructura i gènere; peculiaritats lingüístiques dels textos traduïts (discurs directe/indirecte, ús de temps verbals, gèneres verbals, pregunta retòrica, etc.); errors freqüents de traducció i tècniques per a evitar-los. − Ferramentes de traducció: glossaris, diccionaris, atles o correctors ortogràfics en suport analògic o digital, etc. Recursos analògics i digitals per a l’adquisició de llengües. Portfolio europeu de les llengües (PLE). − Lectura comparada de diferents traduccions i comentari de textos bilingües a partir de terminologia metalingüística. − Recursos estilístics freqüents i la seua relació amb el contingut del text. − Estratègies, ferramentes i tècniques bàsiques de retroversió de textos breus. − La traducció com a instrument que afavorix el raonament lògic, la constància, la memòria, la resolució de problemes i la capacitat d’anàlisi i síntesi. − Acceptació de l’error com a part del procés d’aprenentatge i actitud positiva de superació. − Estratègies i ferramentes, analògiques i digitals, individuals i cooperatives, per a l’autoavaluació, la coavaluació i l’autoreparació.

Comentaris (2)

Necessites iniciar sessió o registrar-te per a comentar.
  • Mario D.
    Mario D.  •  Autor/a  •  16/04/2026 20:51:10

    (añadir)
    - Técnicas y ejercicios de composición escrita, comprensión auditiva y expresión oral como herramienta para mejorar y fortalecer la competencia lingüística.

    1 vot  | 
    1
    0
    Sense respostes
    • Mario D.
      Mario D.  •  Autor/a  •  16/04/2026 20:50:06

      Modificar de la siguiente forma:

      (comenzar con)
      Estrategias de comprensión y traducción: (añadir a lo que ya está), como la inferencia de información explícita e implícita y/o la deducción léxica por contexto.

      (continuar con)
      - Movilización del conocimiento explícito sobre la lengua griega, mediante técnicas como el análisis o el comentario morfosintáctico, como herramienta de comprensión y traducción.

      1 vot  | 
      1
      0
      Sense respostes