Tornar

Projecte de modificació del Decret 108/2022, de 5 d'agost, del Consell, pel qual s'establixen, l'ordenació i el currículum de Batxillerat.

Comentaris per a la versió

actualitzada el 03 Abr 2026
Comentaris sobre
La traducció constituïx el nucli del procés d’aprenentatge de les llengües clàssiques. Amb esta finalitat, es proposa una progressió en l’aprenentatge per a conduir l’alumnat cap al coneixement essencial de la morfologia, la sintaxi i el lèxic de la llengua llatina. A partir dels coneixements adquirits, l’alumnat traduïx, de manera progressivament autònoma, textos de dificultat adequada i gradual des del llatí a les llengües d’ensenyança, amb atenció a la correcció ortogràfica i estilística. La traducció afavorix la reflexió sobre la llengua, el maneig de termes metalingüístics i l’ampliació del repertori lèxic de l’alumnat. Complementari a la traducció com a mitjà de reflexió sobre la llengua és el procés de traducció inversa o retroversió. Són dos els enfocaments proposats per al desenrotllament d’esta competència específica. En primer lloc, la traducció com a procés que contribuïx a activar els sabers bàsics de caràcter lingüístic com a ferramenta i no com a finalitat, i el reforç de les estratègies d’anàlisi i identificació d’unitats lingüístiques de la llengua llatina, complementant-les amb la comparació amb llengües conegudes quan esta siga possible. En segon lloc, la traducció com a mètode que afavorix el desenrotllament de la constància, la capacitat de reflexió i l’interés pel propi treball i la seua revisió, apreciant el seu valor per a la transmissió de coneixements entre diferents cultures i èpoques.

Comentaris (1)

Necessites iniciar sessió o registrar-te per a comentar.
  • María Luisa Aguilar gaRCÍA

    Hauria de ser: "La traducción completa el proceso de aprendizaje", basándonos en la justificación del comentario anterior.

    1 vot  | 
    1
    0
    Sense respostes